k1体育 - 十年品牌 值得信赖

EN

【我是管培生】系列报道④ 洛钼巴西邹艳君:我会坚定不移地走下去

2024-09-13 10:45:03

南半球6月,本应是寒风凛冽的冬季,但巴西给了我一张“夏天永久体验券”,她的底色永远是阳光明媚、晴空万里、白云飘飘,永远充满生机、永远热烈。在距离中国两万公里的异国他乡,洛钼巴西在稳健发展,我也在此开启了人生新篇章。

从去年圣诞节抵达巴西至今,我被安排到法务、环境及安全部门担任部门翻译,这三个部门除了安全副经理和法务部经理外都是巴方同事,对语言能力要求比较高。入职之初,我非常忐忑,倍感压力,担心不能完全听懂巴西葡语,不能准确传达中葡两种语言所表达的意思而影响工作成效,甚至不断怀疑自己是否能够胜任这三个部门的翻译工作?我将面临的工作环境又是怎么样的?

跟巴方安全经理初见面时,他说的是巴葡,且有地方口音。我们交流时,他跟我表明他只听懂了60%,我也并未完全听懂他的意思。第一个月的会议上,我是处于一半听不懂的状态做会议记录。

有次会后,我跟资深翻译吐槽,会议根本听不懂怎么翻?我记得他很清楚地回复:“如果一直听不懂,我就等你有信心在会议上开口翻译为止。”随后,我几乎每天下班回去做会议的精听转写,看部门材料以熟悉工作内容。

开始独立做会议翻译是进入公司一个月后,那时资深翻译没空,我则硬着头皮上了。在会议前,熟悉材料,做好预习,内心告诉自己,如果没听懂、听清就大胆请对方再讲一遍,虽然整个会议过程有一些紧张,但最终顺利得完成了翻译。从那之后,我就开始了独立进行会议翻译。

在之后的会议翻译中,我不断提高速记、手写能力,记关键词、理清逻辑、理解内容再快速转换语言,在不理解主要意思的情况下,先跟发言人确认理解是否正确再进行翻译。

在这段时间的成长中,最离不开的是各位领导同事对我的帮助。令我出乎意料的是,在一个完全陌生的工作环境里,各部门领导和同事们对我很包容,也愿意让我多了解和参与部门工作当中。

在无需翻译的情况下,环境经理乐意让我陪同前往库巴唐化工厂(圣保罗州)现场参观学习;在我对工作内容提出疑问时,安全经理耐心解释,不断让我学习接触安全部门知识并跟进安全部门管理工作,带我前往戈亚斯州各厂区现场学习;法务经理也不因我缺乏法律知识而不信任我的翻译,反而对我进行相应的专业指导并提供法律学习途径建议。在各位部门领导同事的协助下,我很快适应了工作节奏,学习各部门的专业知识并跟部门各位同事建立良好融洽的同事关系。我内心深处感受到:我很幸运,能够在一个和谐、包容、互帮互助且友爱的工作环境中工作、生活。

去年冬至与父母在机场告别前往巴西的场景,仿佛是昨日,但转眼间已离家半载。在巴西这半年里,工作与生活一直都是忙碌且充实的,同时我也能够看到这一路走来自身能力的提升和收获的点点滴滴。

在工作方面,面对各种突如其来的会议,能够自信从容;不断熟悉领导的工作方式,配合中巴方领导更高效开展工作;作为中巴方沟通的桥梁,尊重巴西文化并利用自身语言能力不断促进中巴方文化融合;与此同时,因工作的多样化也收获了很多巴西法务、环境及安全方面的知识,掌握在巴西成立新公司程序、了解公司主要环境许可证类型以及相应的安全工作。在心态与个人成长方面,我愈发沉稳,对于语言/工作能力的提升和知识学习是日积月累的,心急吃不了热豆腐,一切都需厚积薄发;此外,我深刻意识到作为一名翻译的责任,在协助中巴方领导高效沟通并传达准确的工作指令这一环节,翻译至关重要。

工作之余,我也陆陆续续交了不少巴西朋友,在跟他们的聊天交谈当中,发现他们尊重多样性,包容性强,喜欢与人开玩笑,用积极乐观的态度去热爱、拥抱生活,注重工作与生活的平衡。

泰戈尔说:“认识自己,方能认识世界。”这不断在提醒我自己,需认识自己的缺点和不足,在工作中学习,取长补短,紧紧只掌握语言本身是远远不够的,需利用语言学习其他专业知识以扩宽视野、给自己提供除了翻译之外多一个选择。

洛钼巴西便给我提供了一个优质的学习平台,有机会提高各方面业务能力,辅助领导和同事完成相关工作。葡语是一把“利剑”,我需用此“利剑”披荆斩棘,拼出一条属于我的路,并持之以恒地走下去。

巴方财务经理曾教过我一句巴西俚语:“firme igual a prego na aroeira,”直译为“像钉在Aroeira树上的钉子一样牢固”,Aroeira树木质坚硬,钉子一旦钉进去就很难拔出,以此来形容人坚定不移,坚固。是的,Ser firme igual a prego na aroeira(坚定不移地走下去)!

未来,我将继续努力,在洛钼巴西不虚此行。

投诉和建议
友情链接: